If you're learning Chinese, you should know that to make even basic sentences, you need to use words called particles.
Other types of Chinese particles will allow you to add whole extra layers of nuance and feeling to the things you say.
Indeed, Chinese particles are a fundamental aspect of the language. So to help you get started, hereโs my comprehensive introduction to this important and useful topic.
By the end of this post, you'll be able to use 22 different particles to express yourself with more ease.
Pro Tip
By the way, if you want to learn Chinese fast and have fun, my top recommendation is Chinese Uncovered which teaches you through StoryLearningยฎ.
With Chinese Uncovered youโll use my unique StoryLearningยฎ method to learn Chinese through storyโฆnot rules. Itโs as fun as it is effective. If youโre ready to get started, click here for a 7-day FREE trial.
Table of Contents
What Are Chinese Particles?

As always, letโs start at the beginning โ what are Chinese particles?
Particles are an aspect of Chinese โ and several other East and Southeast Asian languages like Japanese and Thai โ that doesnโt exist in English.
In Chinese, they are single-syllable, single-character words that are added to sentences to change the meaning or nuance of the sentence without having any lexical meaning of their own.
Grammarians have lots of technical and sometimes complicated ways to categorise these words. But to simplify things, I like to divide them into two groups โ plus an extra one.
These are not groupings youโre likely to find in grammar books โ and there can sometimes be a degree of overlap โ but it can be a useful way for beginners to think about things.
โGrammarโ Particles
The first group is what I call โgrammarโ particles. These are Chinese particles that are grammatically necessary for a sentence. And not using the correct particle would change the meaning of the sentence or make it incorrect.
โFeelingโ Particles
Then there are what I think of as โfeelingโ or โmoodโ particles. These are particles, usually added to the end of a sentence, that change the feel of what is being said without changing the basic meaning.
With these particles, if you donโt use one, the meaning of the sentence remains the same, but the nuance of what the speaker might be implying will be lost.
In a way, these can be thought of as the emoticons of Chinese that help the listener understand more about what the speaker is saying beyond the mere words they use.
Exclamations
There is also a third class of particles used for exclamations. These are not grammatical words at all and are essentially Chinese onomatopoeia, the equivalent of things like โhuh?โ or โeh?โ in English.
The focus of this post is the first two types of particles โ but Iโll include some of these exclamation particles at the end too because theyโre useful as well as fun to know!
So letโs jump in and get started.
โGrammarโ Particles

Letโs start with โgrammarโ particles. Remember, these Chinese particles are essential for the meaning of the sentence, so without them, the sentence would not have the same meaning. Often, not using them would also make the sentence incorrect.
1. ๅ ma โ Chinese Question Particle
One of the first particles youโll learn in Chinese is ๅ ma. It is placed at the end of a sentence to turn a statement into a question. And as youโll notice, itโs pronounced with a neutral tone.
Here are some examples:
- ไปๆฏๆๅ ็ tฤ shรฌ lฤญ xiฤnsheng (He is Mr Li) [statement]
- ไปๆฏๆๅ ็ๅ๏ผ tฤ shรฌ lฤญ xiฤnsheng ma? (Is he Mr Li?) [question]
- ไฝ ๆณๆฅๆๅฎถๅ้ฅญๅ๏ผ nฤญ xiฤng lรกi wล jiฤ chฤซ fร n ma? (Would you like to come to my house to eat?)
2, 3 &4. ็ de ๅพ de And ๅฐ de
Next, we come to three very important grammar particles, ็, ๅพ and ๅฐ.
All three of these particles are pronounced the same way โ a toneless de. However, they are used in different ways, so letโs look at each of them in turn.
็ is one of the most common particles in Chinese, and it has several different uses โ so letโs start by looking at these. After that, we can move on to talking about how ๅพ and ๅฐ are different.

็ Used To Link Two Elements In A Sentence
One of the most important uses of ็ is to link two elements in a sentence, with the first element giving you some kind of extra information about the second.
Look at this sentence:
- ๆฟๅญ็้จ fรกngzi de mรฉn (The door of the house/the houseโs door)
Here, the focus is ้จ mรฉn (door), and ็is used to connect to the extra information about the door โ in this example, specifically, which door.
As you can see from the translation, in English we express this as โthe door of the houseโ or โthe houseโs doorโ, both of which are possessive forms.
For this reason, many people tend to think of ็ as the particle used for forming possessives. However, this is misleading since it doesnโt work in every case.
For example, look at these two examples:
- ๅป้ๅบ็ไบบ qรน chรณngqรฌng de rรฉn (People who go/are going to Chongqing)
- ๅฅๆช็ๆณๆณ qรญguร i de xiฤngfฤ (A strange way of thinking)
In the first example, the sentence is about ไบบ rรฉn (people), and the extra information is ๅป้ๅบ qรน chรณngqรฌng.
The literal translation of this would be โgo Chongqing [de] peopleโ, but in English, that makes little sense โ we would more naturally say โpeople who go/are going to Chongqingโ.
But in any case, there is no sense of possession here.
In the second example, the main word is ๆณๆณ xiฤngfฤ, which means something like โway of thinkingโ, and the word that tells you more about it is ๅฅๆช qรญguร i, the adjective meaning โstrangeโ.
If the modifying word is an adjective, the word order is the same as in English โ you just need to add ็ between the adjective and what itโs describing.
However, if the adjective is a one-character word, you donโt need ็:
- ้ป็ซ hฤi mฤo (Black cat)
- ้ซๅฑฑ gฤo shฤn (Tall/high mountain)
On the other hand, if the adjective is modified by an adverb, you need to put the ็ back in:
- ๅพ้ป็็ซ hฤn hฤi de mฤo (Very black cat)
- ๆ้ซ็ๅฑฑ zuรฌ gฤo de shฤn (The tallest/highest mountain)

็ As A Nominaliser
Following on from this, ็ can also be used with adjectives as a so-called โnominaliserโ, which means it stands in for a noun in sentences when the noun is understood but not stated.
In English, this is done by saying things like โthe big oneโ or โthe red oneโ, and hereโs how you do it in Chinese:
- ้ฃไธช็บข่ฒ็ๆฏๅญ nรจi ge hรณngsรจ de bฤizi (That red cup)
- ้ฃไธช็บข่ฒ็ nรจi ge hรณngsรจ de (That red one)
- ้ฃๆฌๅพ้็ไนฆ nรจi bฤn hฤn zhรฒng de shลซ (That very heavy book)
- ้ฃๆฌๅพ้็ nรจi bฤn hฤn zhรฒng de (That very heavy one)
In the first version of both of these sentences, the noun is stated, but in the second version, the noun is understood. So ็ is allowed to stand in for it, and you donโt need to say it.

็ With Personal Pronouns
็ can also be used with Chinese pronouns to express possession.
The logic of this is the same as above โ ็is still being used to link two elements in a sentence to give you extra information about the thing youโre talking about.
However, in this case, the extra information is who the thing belongs to. So here, it can be simpler for learners just to think of ๆ็ wล de, ไฝ ็ nฤญ de etc. as being the equivalent of English possessive forms like โmyโ, โyourโ etc.
- ๆ็ไนฆ wล de shลซ (My book)
- ๆไปฌ็ๆๅ wลmen de pรฉngyou (Our friend)
When the noun isnโt stated and ็ is allowed to stand for it, the translation becomes โmineโ, โyoursโ etc., like this:
- ่ฟๆฌไนฆๆฏ่ฐ็๏ผๆฏๆ็ zhรจ bฤn shลซ shรฌ shรฉi de? shรฌ wล de (Whose is this book? Itโs mine)
- ไปๆฏ่ฐ็ๆๅ๏ผๅฅน็ tฤ shรฌ shรฉi de pรฉngyou? ta de (Whose friend is he? Hers)
Note that when ่ฐ shรฉi (who) is combined with ็ like this, it becomes the equivalent of โwhoseโ.
One exception to using ็ to indicate possession is when you are referring to close friends or family members โ in these cases, ็ is not necessary:
- ๆ็ธ็ธ wล bร ba (My dad)
- ๆๅฎถ wล jiฤ (My home) [in Chinese, ๅฎถ jiฤ implies your house and your family, not just the physical building]
Similarly, in sentences that require ็ several times, itโs normal to drop some of them to avoid clunky-sounding repetition, like this:
- ๆ่ๆฏ็่ฝฆ wล lฤoshฤซ de chฤ (My teacherโs car)
(not ๆ็่ๅธ็่ฝฆ wล de lฤoshฤซ de chฤ)

ๅพ de
ๅพ is used differently from ็ โ but in spoken Chinese, the pronunciation is identical. However, itโs important to understand its usage so you can choose the correct character when writing or typing in Chinese.
The first use of ๅพ is to express the manner in which something is done, for example:
- ไปๅๅพ็ๅฟซ tฤ chฤซ de zhฤn kuร i (He eats really quickly)
- ๅฅนๆ้ผพๆๅพๅพๅคงๅฃฐ tฤ dฤ hฤn dฤ de hฤn dร shฤng (She snores very loudly)
You will also come across this ๅพ in expressions known as complements of potential, like this:
- ๅฌๅพๆ tฤซng de dลng (can understand) [when listening]
- ็ๅพๆ kร n de dลng (can understand) [when reading]
- ๅๅพๅฎ chฤซ de wรกn (can eat all up)
- ๆฅๅพๅ lรกi de jรญ (thereโs still time)
Thereโs more to say about these types of expressions, but I donโt have space to go into it further here. But at least you should remember that the correct character to use in these expressions is ๅพ.

ๅฐ de
This de is different again and is used to form adverbs from adjectives to express the manner in which something is done.
For example:
- ไปๅพๆ ขๅฐ่ตฐ่ทฏ tฤ hฤn mร n de zลu lรน (He walks very slowly)
- ๆๅพๅผๅฟๅฐ่ฏปไนฆ wล hฤn kฤixฤซn de dรบ shลซ (I study very happily)
In sentences such as these, the adjective is placed before the verb and is followed by ๅฐ, which changes the adjective into an adverb.
The structure of these sentences is different from ones that use ๅพ, although the meaning can be the same.
For example, compare these two sentences:
- ไปๅพๆ ขๅฐ่ตฐ tฤ hฤn mร n de zลu (He walks very slowly)
- ไป่ตฐๅพๅพๆ ข tฤ zลu de hฤn mร n (He walks very slowly)
These two sentences are very similar and express similar ideas. However, there is a slight difference in usage.
The first, with ๅพ, is used to express the idea that somebody generally tends to walk slowly โ while the second, with ๅฐ, is more commonly used to express the idea of somebody walking slowly on one specific occasion.

5. ๅจ zร i
ๅจ zร i is much simpler to understand. Itโs used as the Chinese equivalent of -ing in English for continuous actions, like this:
- ไฝ ๅจๅไปไน๏ผๆๅจ็็ต่ง nฤญ zร i zuรฒ shรฉnme? wล zร i kร n diร nshรฌ (What are you doing? Iโm watching television)
However, in Chinese, you only need to use ๅจ zร i when you want to emphasise the continuous nature of the action, but the sentence can be translated in the same way without it:
- ไฝ ๅไปไน๏ผๆ็็ต่ง nฤญ zuรฒ shรฉnme? wล kร n diร nshรฌ (What are you doing? Iโm watching television)
6. ่ฟ guo
This is another easy particle to understand. Itโs used to express the idea that you have already done something in the past โ when used in a question, itโs the equivalent of asking โhave you everโฆ?โ in English.
- ไฝ ๅป่ฟไธญๅฝๅ๏ผๆ่ฟๆฒกๅป่ฟ nฤญ qรน guo zhลngguรณ ma? wล hรกi mรฉi qรน guo (Have you ever been to China?/Have you been to China before? I havenโt been there yet)
7. ็ zhe
็ zhe is used to express a constant or continuous state. However, it shouldnโt be confused with ๅจ zร i, which is used to express a continuous action:
- ไป็ซ็ๅฐๅฌ้ณไน tฤ zhร n zhe de tฤซng yฤซnyuรจ (He listens/is listening to music standing up)
Here, โstanding upโ is considered a continuous state, so this is expressed as ็ซ็ zhร n zhe.
Hereโs another example:
- ้ปๆฟไธๅ็ hฤibฤn shร ng xiฤ zhe (Itโs written on the blackboard)
The writing is on the blackboard and isnโt going anywhere, so this is expressed as ๅ็ xiฤ zhe.

8. ไบ le
The innocuous-looking particle ไบ le is one of the most complicated aspects of Chinese grammar, and many chapters in countless grammar books have been dedicated to it.
As a result, I wonโt go into the details here other than to give two very basic examples of how itโs used.
ไบ le can be used to express the idea that an action has been completed, for example:
- ๆไนฐไบไธคๅ ็ wล mฤi le liฤng bฤo yฤn (I bought two packets of cigarettes)
A common mistake for beginners is to see ไบ le as the particle used to express the past tense, but this is not the case. For example, in a negative sentence, there is no sense of an action being completed, so you canโt use ไบ le:
- ๆๆฒกไนฐไธคๅ ็ wล mรฉi mฤi liฤng bฤo yฤn (I didnโt buy two packets of cigarettes)
The second major use of ไบ le is to express some kind of new situation, like this:
- ็ฐๅจๅ ซ็นไบ xiร nzร i bฤ diฤn le (Now itโs 8 oโclock)
- ไปๆฅไบ tฤ lรกi le (Heโs here) [lit. โhe come [le]โ]
When used in negative sentences, this ไบle expresses the idea of โno longerโ or โnot anymoreโ:
- ไฝ ไธๅนด่ฝปไบ nฤญ bรน niรกnqฤซng le (Youโre not young anymore)
โFeelingโ Particles

โFeelingโ particles are the ones that can be added to the end of sentences to change the feel of what is being said without changing the basic meaning.
In English, we can do something similar with intonation, but since Chinese is a tonal language, thereโs much less scope for this. So this is where these Chinese particles come in (although even with Chinese tones, itโs still possible to use intonation too!).
If you donโt use them, you will still be understood, but learning how to use them correctly will allow you to convey much more nuance in what you say.
Plus, it will make your Chinese sound much more natural and native-like. So learning how to use them properly is a sure way to impress any native speakers you talk to!
Notice, too, that all of the examples of โfeelingโ particles (and ๅ ma above) include the โmouthโ radical (ๅฃ) in the character โ so spotting this radical in a character gives you a clue that you might be looking at a particle.
Here are some of the most common.
9. ๅข ne

The particle ๅข ne is toneless, and it has several uses.
When asking a question, using ๅข can add a certain amount of insistence to the question:
- ๆๆฒกๆ่ฝฆใ ้ฃๅฑไปฌๆไนๅปๅข๏ผ๏ผ wล mรฉi yลu chฤ. nร zรกnmen zฤnme qรน ne?! (I donโt have a car. Then how will we go/get there?!)
It can also be used to soften a question or make it feel less direct, like this:
- ไฝ ไปๅคฉๆไธๆณๅไปไน่ๅข๏ผ nฤญ jฤซntiฤn wฤnshร ng xiฤng chฤซ shรฉnme cร i ne? (What dishes/food would you like to eat this evening?)
In this sentence, the difference is subtle โ itโs a bit like the difference between using โwould like toโ instead of โwant toโ in English, with the latter form feeling more direct and abrupt.
It can also be used to soften other sentences:
- ๆไปฌ็ไบงๅ้ๆ้ฃไธชๅ๏ผ ๆฒกๆ๏ผ ็ฆ็จๅข
- wลmen de chฤnpฤญn lฤญ yลu nร ge ma? mรฉi yลu, jรฌnyรฒng ne
- Does our product have that in it? No, itโs forbidden/banned
- wลmen de chฤnpฤญn lฤญ yลu nร ge ma? mรฉi yลu, jรฌnyรฒng ne
Here, we can imagine a boss asking a subordinate about the product. Perhaps the answer is something the boss should already know, so the subordinate adds a ๅข ne to the answer to soften it. This way, the boss doesnโt lose face or feel stupid.
When ๅข ne is used with ่ฟๆฒกๆ hรกi mรฉi yลu (still have not), it expresses the idea that you still hope something will happen or that there is a possibility it will happen:
- ไฝ ๅป่ฟไธญๅฝๅ๏ผ่ฟๆฒกๆๅข nฤญ qรน guo zhลngguรณ ma? hรกi mรฉi yลu ne (Not yet) [the implication is that the speaker hasnโt been to China yet but still hopes or plans to go one day]
Finally, ๅข ne can also be used as the equivalent of things like โand you?โ or โwhat about you?โ in English, like this:
- ไฝ ๅฅฝๅ๏ผ ๆๅพๅฅฝ๏ผไฝ ๅข๏ผ nฤญ hฤo ma? wล hฤn hฤo, nฤญ ne? (How are you? Iโm very well, and you?)
- ๆๆณๅป๏ผไฝ ๅข๏ผ wล xiฤng qรน, nฤญ ne? (I want to go, what about you?)
- ้ฃๆก่ฃคๅญๅคๅฐ้ฑ๏ผ300ๅใ็ถๅๅคๅฅๅข๏ผ
- nร tiรกo kรนzi duลshฤo qiรกn? 300 kuร i. rรกnhou wร itร o ne?
- How much are those trousers? 300RMB. What about the coat?
- nร tiรกo kรนzi duลshฤo qiรกn? 300 kuร i. rรกnhou wร itร o ne?

10. ๅง ba
Iโve placed ๅง ba in the category of โfeelingโ particles, but there is a certain amount of overlap with โgrammarโ particles.
ๅง is often used to add a sense of insistence to a sentence, making it into an enthusiastic suggestion or a mild command, a bit like a kind of imperative.
For example:
- ่ตฐๅง๏ผ zลu ba! (Letโs go!)
- ็ปๆไธไธชๅง๏ผ gฤi wล sฤn ge ba! (Give me three!)
- ้ฃๅฐฑๆๅคฉ่งๅง๏ผ nร jiรน mรญngtiฤn jiร n ba! (In that case, see you tomorrow!)
It can also be used to express consent or approval:
- ๆ่ฆ็จ็ญทๅญๅ๏ผ ๅฅฝๅง๏ผ wล yร o yรฒng kuร izi ma? hฤo ba! (Do I have to use chopsticks? Ok!)
ๅง ba is also often used to express some kind of doubt in the speakerโs mind:
- ไปๅคฉไผไธ้จๅ๏ผๅบ่ฏฅไผไธ้จๅง jฤซntiฤn huรฌ xiร yลญ ma? yฤซnggฤi huรฌ xiร yลญ ba (Is it going to rain today? I guess itโs going to rain)
- ๆไธ็ฅ้๏ผ็ปๆ้ฃไธช็บข่ฒ็ๅง wล bรน zhฤซdร o, gฤi wล nรจi ge hรณngsรจ de ba (I donโt know, give me the red one)
With this sentence, we can imagine somebody is in a clothes shop and doesnโt know which colour to choose. So they make a spontaneous decision and go for the โred oneโ.
However, in another context where the person knows exactly what they want, the ๅง ba could have the effect of changing the sentence into a mild order to the shop assistant. This is a good example of the nuances and subtleties of Chinese particles!
Finally, ๅง ba can also be used to ask leading questions.
- ่ฟๆฏไฝ ็ๅง๏ผ zhรจ shรฌ nฤญ de ba? (This is yours, right?)
(Compare with ่ฟๆฏไฝ ็ๅ๏ผzhรจ shรฌ nฤญ de ma? โ Is this yours?)
- ไฝ ๆฒกไบๅง? nฤญ mรฉi shรฌ ba? (Are you ok? Youโre ok, right?)
(Compare with ไฝ ๆไบๅ๏ผnฤญ yลu shรฌ ma? โ in this version, the person doesnโt know if the other person is ok, but in the version with ๅง ba, the person thinks โ or at least hopes โ that the person is ok.)

11. ๅ ฤ ๅ yฤ
ๅ is a particle used at the end of a sentence to add extra enthusiasm or excitement to what is being said:
- ๅฑไปฌๅปๅ็ซ้ ๅงใๅฅฝๅ๏ผ zรกnmen qรน chฤซ huลguล ba. hฤo ฤ! (Letโs go and have hotpot. Ok, great!)
When the final sound of the sentence is a, e, i, o or รผ, ๅ ฤ becomes ๅ yฤ โ although the meaning remains the same.
12. ๅ ma
ๅ ma is added to the end of a statement to imply that what is being said should be obvious.
For example:
- ไฝ ๆไน็ฅ้ๅข๏ผ ไปๅ่ฏๆๅ๏ผ nฤญ zฤnme zhฤซdร o ne? tฤ gร osu wล ma!
Here, without the ๅ ma, the answer is neutral, but withๅ ma, the implication is more like โbecause he told me โ how else do you think I know?โ.
The context and the tone of voice will tell you whether the particle being used is ๅ or ๅ since both are pronounced as a toneless ma.
13. ๅ bei

ๅ bei is similar to ๅ ma in that itโs used to imply that an answer is obvious. However, it gives the sentence an added hint of sarcasm, showing that the speaker thinks the question was a bit stupid:
- ไฝ ไธบไปไน่ฆๅปๅๅบ๏ผ ไนฐไธ่ฅฟๅ๏ผ nฤญ wรจishรฉnme yร o qรน shฤngdiร n? mฤi dลngxฤซ bei! (Why are you going to the shop? To buy stuff!)
Chinese particles like this in particular will impress your Chinese friends if you can learn how to use them correctly. But be a bit careful too, because using this in the wrong context with the wrong person could also cause offence.
Compare with an example we saw earlier:
- ๆไปฌ็ไบงๅ้ๆ้ฃไธชๅ๏ผๆฒกๆ๏ผ ็ฆ็จๅ
- wลmen de chฤnpฤญn lฤญ yลu nร ge ma? mรฉi yลu, jรฌnyรฒng bei
- Does our product have that in it? No, itโs forbidden/banned
- wลmen de chฤnpฤญn lฤญ yลu nร ge ma? mรฉi yลu, jรฌnyรฒng bei
In this sentence, by replacing the ๅข ne with ๅ bei, it makes the sentence seem sarcastic, as if the subordinate is implying the boss is stupid.
If the subordinate has a friendly relationship with their boss, this could be taken as banter. But in other circumstances, the boss might easily take offence, so this is a good example of how powerful such Chinese particles can be.
โExclamation Particlesโ And Onomatopoeia

Finally, here is a selection of Chinese exclamation particles and onomatopoeia. These are even more useful than ever nowadays since so much communication takes place via text โ on apps like ๅพฎไฟก wฤixรฌn (WeChat) and sites like ๅพฎๅ wฤibรณ (Weibo).
Since these sounds are used to express emotions and exclamations, the tone rules are less strict, depending on the context.
And once again notice the โmouthโ radical in all these particles.
14. ๅ ha (usually hฤ)
ๅๅๅ hฤhฤhฤ is the Chinese way to write hahaha.
15. ๅ wฤ
This character is used to express surprise or amazement. Itโs the equivalent of saying โwowโ.
16. ๅ a (Various Tones)
As we saw, ๅ can be used as a sentence-final particle to express enthusiasm. However, it can also be used alone to express surprise, dismay and much more, depending on the situation and the tone.
For example, with a rising tone, it might express surprise, the same as saying โhuh?โ or โwhat?โ with a rising intonation in English.
On the other hand, with a falling tone, it might express sudden realisation or perhaps disappointment.

17. ๅฆ o (Various Tones)
An easy one to remember, this is the equivalent of the English โoh!โ.
18. ๅฏ รจn, ng
This is the same as โmmโ in English. It can be used to mean โyesโ or โuh-huhโ, and it is also the noise you make while somebody is talking to you just to show you are listening!
19. ๅ ฤi
This is the noise of disappointment. It can also be pronounced with a falling tone.
20. ๅผ hng
This is the Chinese character and sound for โhmph!โ.
21. ๅจ hai
Pronounced with a high or falling tone, this is how to write the loanword โhiโ in Chinese and can be used as a more informal Chinese greeting to say ไฝ ๅฅฝ nฤญ hฤo (hello), especially online.
22. ๅฆ lฤ
This is the Chinese onomatopoeia for singing.
Chinese Particles FAQ
Do Chinese have particles like Japanese?
Yes, Chinese has particles similar to Japanese. These particles often appear at the end of sentences to convey tone, emphasis, or mood, such as ๅ (a) or ๅข (ne), or within sentences to mark aspects or actions, such as ไบ (le) or ่ฟ (guรฒ).
What are modal particles in Chinese?
Modal particles in Chinese are words added to the end of sentences to express mood, attitude, or emphasis. Examples include ๅง (ba) for making suggestions, ๅข (ne) for softening questions, and ๅ (a) for adding emotion or tone.
What are the aspect particles in Chinese?
Aspect particles in Chinese show the state or progression of an action. Common examples are ไบ (le) for completed actions, ็ (zhe) for ongoing actions, and ่ฟ (guรฒ) to indicate past experiences.
What are the negative particles in Chinese?
Negative particles are used to negate statements in Chinese. The most common are ไธ (bรน) for general negation in the present or future, and ๆฒก (mรฉi) or ๆฒกๆ (mรฉiyวu) for negating past actions or the absence of something.
Chinese Particles: An Incredibly Important Aspect Of The Language

Chinese relies heavily on particles, both for constructing grammatically correct Chinese sentences and for adding nuance, feeling and mood to what you want to express.
What Iโve called โgrammarโ particles are essential since without them, you canโt make correct sentences, so theyโre something youโll have to master early on.
However, โfeelingโ particles, although not technically essential, can add so much more depth to what you say.
And getting to grips with them and using them correctly will help take your Chinese to the next level while impressing any native speakers you talk to.
To see these Chinese particles in action, make sure you follow the rules of StoryLearning and read in Chinese. As you read books in Chinese, you'll see the particles over and over again and they'll soon become second nature.
FREE StoryLearning Kit!
Join my email newsletter and get FREE access to your StoryLearning Kit โ discover how to learn languages through the power of story!

Olly Richards
Creator of the StoryLearningยฎ Method
Olly Richards is a renowned polyglot and language learning expert with over 15 years of experience teaching millions through his innovative StoryLearningยฎ method. He is the creator of StoryLearning, one of the world's largest language learning blogs with 500,000+ monthly readers.
Olly has authored 30+ language learning books and courses, including the bestselling "Short Stories" series published by Teach Yourself.
When not developing new teaching methods, Richards practices what he preachesโhe speaks 8 languages fluently and continues learning new ones through his own methodology.